к данной категории относятся интервью, проведенные нашим проектом с японскими исполнителями, либо взятые с иноязычных ресурсов и переведенные (естесственно с согласия авторов).
Наши поздравления! Вы
первая Visual Kei команда, выпустившая свой дебютный альбом одновременно в
Японии и Европе. Что вы чувствуете?
Kamijo: Большое спасибо. Честно говоря, мы хотели выпустить
альбомеще в Азии и Америке, в общем, по
всему миру, но из-за технических сложностей, к сожалению, вышло только в Японии
и Европе.
Идея создать
Versailles принадленжит Kamijo и Hizaki, верно?
K&H: Да, это правда.
Как вы встретились с
остальными участниками группы?
Hizaki: Я с самого начала был знаком с Jasmine и Teru. Мы
давно дружили.Yuki нам посоветовали общие знакомые.
Kamijo: Это было в жилом доме (общежитии?). так сказать, дом
нас и познакомил.
Это было общее
решение, назвать группу Versailles?
Kamijo: Это была идея Hizaki.
Hizaki: Когда мы только начали, я решил, что называться
будем Versailles, правда тогда оно не особо подходило,но когда встал вопрос о названии, я подумал:
«почему бы не Versailles?». Для меня это было как пример, ничего серьёзного, но
остальным понравилось, так что мы взяли это название.
А почему такое
название? Что вас с ним связывает?
Hizaki: Все просто. Для нас это ассоциация с Францией.
Средневековье и его замки, отличающие её от всего прочего.
Ваши костюмы, как и
образы, созданные в „the Revenant Choir”, напоминают старую Францию. Она вас
вдохновляет?
Kamijo: Когда мы создали Versailles, мы решили, что мы будем
делать то, что больше нравится и надевать такие костюмы, которые хотим.
Hizaki: В общем, нам всем нравится этот стиль, поэтому мы и
решили придерживаться его.
Вы отмечали в
предыдущих интервью, что вы поете на английском в„the Revenant Choir”, чтобы все понимали, о
чем идет речь, это правда?
Kamijo: Да, но на так же хотелось бы, чтобы слушатели поняли
скорость динамичность музыки. Конечно, я был бы рад знать английский получше,
чтобы наши заокеанские слушатели понимали смысл текстов, но я пока не достиг
такого уровня. А в японском нет такой «силы», как в английском. (все смеются)
А вы не думали петь
по-французски, считается же, что именно французский- это язык красоты?
Kamijo: Охх… для начала мне бы хотелось улучшить своё
японское произношение. Когда я смогу петь на чистом японском, я побираюсь
взяться за английский. Я пока не думал, что буду делать дальше.
Вообще, ваш имидж
относят к категории Visual Kei. А как вы сами характеризуете свой стиль?
Kamijo: (смеется)
„Rokoko Kei”
А.. и музыка тоже?..
Kamijo: Да, „Rokoko Kei” (смех)
после встречает озадаченный взгляд, и быстро добавляет:
я пошутил.. (все смеются)
Каждый из вас
отыгрывает определённую роль, соответствующую его характеру. Счегоэтовсёначалось? (Kamijo – вампир, Hizaki – средневековая принцесса, JasmineYou –ведьма, Teru – одинокий
мальчик без цели в жизни, Yuki – охотник.)
Kamijo: Тексты песен содержат истории, даже если это
случайно, в текстах периодически появлялись персонажи, в конечном счёте это
приобрело форму некоторого сюжета.
А почему вы выбрали
именно этих персонажей??
Hizaki: Хмм.. я родился принцессой (смеется)
Jasmine You: Я.. (все начинают смеяться,потому что он употребил «я» в женском роде.
Тем временем он прочистил горло и продолжил, используя мужской род)
Я ведьма. Вообще-то, я не имею определенного пола, так что
даже я не уверен в том, кто я.
А колдовать вы умеете?
Jasmine You: Да, умею. Я могу исчезнуть без следа за
мгновение. (все смеются)
Teru: (колеблется) …ну.. поскольку я младший в группе, имидж
маленького мальчика мне вполне подходит. Мне кажется, таким образом мне легче
всего выразить себя. И в Versailles
необходим такой, как я! (все смеются)
Yuki: Хорошо.. я охочусь.. я охотник.
Когда мы в шутку
спросили, родился ли он таким, Yuki, немного посомневавшись, сказал, что да.
Kamijo добавил, что
охота – это натура Yuki, что заставило всех рассмеяться снова. Хотя, все
согласились с тем, что он охотник на людей.
Будет ли продолжение
истории „the Revenant Choir”?
Kamijo: Конечно, история продолжится.
В декабре была
выпущена серия духов, и преобретая их, фанаты поолучали в подарок DVD
„Aesthetic Violence”.как получилось, что вы создали парфюм и как придумывали
названия? (Kamijo - Louis, Hizaki - Princess Stairs,
Jasmine You - Elegant Jasmine, YUKI - Dark Master, Teru - B.P.T.)
Kamijo: Это было забавно. Нам всем дали возможность намешать ингридиенты, которые нам нравятся, и подходят нам. Мои были «сладкими, как
кровь», и я назвал их в честь французского короля Людовика.
Hizaki:PrincessStairs
– это предполагаемый аромат спящей принцессы, или когда она проходит мимо. Мне
кажется,это это пахнет именно так и может заставить мечтать.
Jasmine You: Мой парфюм называется, как ни странно, ElegantJasmine (смех). Он носит мое
имя, поскольку там мои феромоны (смех).
Teru:B.T.P. – это аббревиатура, характеризующая меня. Только я не скажу,
что она значит. Думайте на этот счёт, что хотите.
Yuki: Хмм.. „Dark Master” на самом деле не имеет более
глубокого подтекста. Хотя, тут есть параллель с охотником, то, что я об этом
думаю. Хотел создать мужской аромат, которым мужчины могли бы пользоваться.
Kamijo, вам нравятся
книги Энн Райс, не так ли?
Kamijo: Да, мне они нравятся.
Вы расстроились,
узнав, что она не будет больше писать на вампирскую тематику?
Kamijo: Правда? Я не знал… это расстроило меня прямо сейчас…
Вы поедете в Европу
после вашего американского турне?
Kamijo: Вообще-то, мы сперва поедем в Европу.
Если так, то посетите
ли вы Швейцарию?
Kamijo: Мы постараемся заехать всюду, куда сможем. Было бы
здорово посетить Швейцарию, но мы не знаем, будет ли возможность.
Если поедете в Европу,
вы посетите Версаль?
Kamijo: Конечно! Я мечтаю выступить в Версале!
Хотели вы выступить
там в другую эпоху, если бы это было возможно?
Kamijo: Нет, пожалуй. Нам нравится нынешнее время, когда
можно смешивать классику с модерном, и нам на хотелось бы перемещаться назад во
времени, и мы все с этим согласны.
Выши костюмы и макияж
очень специфичные и сложные. Сколько времени у вас занимает подготовка к
выступлению?
Kamijo: Мне нужно четыре часа в общей сложности. На макияж и
причёску мне нужно по часу.
Hizaki: Полчаса на еду, два часа на отдых и час на макияж.
Jasmine You: Два часа на душ, два на макияж, в общей
сложности – четыре.
Teru: Полчаса на еду и десять минут на прическу.
О, быстро, однако!
Teru: Да, даже меньше часа! (смеется)
Yuki: Полчаса на макияж, полчаса на волосы. После чего – три
часа на тренировку.
(смеется, показывая мускулы)
Наконец, не могли бы
вы передать пару слов своим фанатам в Европе?
Kamijo: «Bonjour, дорогие»
«Konnichi
wa. Я Kamijoиз Versailles.»
Было бы прекрасно, если бымы развивали свою деятельность не только в японии, но и по всему миру
вместе с вами.
Сейчас мы в Японии, Нагойя, но по-моему, музыка везде одна,
что в Токио, что в Нагойя, что в Швейцарии или где еще. Поэтому мы скоро едем в
Европу, приходите на наши концерты.
Спасибо!
Мы поблагодарили
групппу за интервью и попросили дать нам автографы и и нарисовать чтто-нибудь,
с чем ассоциируется Швейцария, тогда Kamijo отдал ручку с бумагой Teru,
добавив: «лучше дать Teru сделать это, поскольку рисует он лучше нас» мы
поразились его таланту!
Мы должны выразить
свою благодарность Sherow Artist Society и особенно, Mayumi Kojima, за то, что
организовали это интервью